Lokalisieren IhrerApp
Berücksichtigen Sie die folgenden Faktoren, um Ihre Microsoft Teams-App zu lokalisieren:
- Lokalisieren Sie Ihren AppSource-Eintrag.
- Lokalisieren Sie Zeichenfolgen in Ihrem App-Manifest.
- Behandeln Sie lokalisierte Textübermittlungen von Ihren Benutzern.
Lokalisieren Ihres AppSource-Eintrags
Wenn Sie die App im Microsoft Teams Store veröffentlichen, geben Sie Metadaten (Beschreibungen, Screenshots, Name) in den Sprachen an, in denen Ihre App aufgelistet werden soll, und geben Sie diese Sprachen explizit auf der Seite Marketplace-Einträge im Partner Center an. Weitere Informationen finden Sie unter Lokalisierte Microsoft AppSource-Fronts. Um lokalisierte Einträge im Teams Store zu unterstützen, können Sie Ihrem Eintrag weitere Sprachen hinzufügen. Die Standardsprachinformationen, die Sie im Partner Center für Ihre Auflistung bereitstellen, AppSource-Websiteauflistung für Ihre App. Die Standardsprache ist Englisch.
Konfigurieren der Lokalisierung
Um eine zusätzliche Sprache für Ihre App zu konfigurieren, wählen Sie im Partner Center sowohl Englisch als auch die zusätzliche Sprache der App aus. Französisch wird im folgenden Beispiel als zusätzliche Sprache verwendet:
- Hinzufügen der Englischen Sprache
- Geben Sie den App-Namen ein.
- Geben Sie eine kurze Beschreibung der App in englischer Sprache ein.
- Geben Sie die lange Beschreibung der App auf Englisch ein.
- Geben Sie in der langen Beschreibung Folgendes ein: Diese App ist in Französisch verfügbar.
- Laden Sie die Bilder der App-Benutzeroberfläche hoch (auf Englisch).
- Hinzufügen von Französisch
- Geben Sie den App-Namen ein.
- Geben Sie eine kurze Beschreibung der App auf Französisch ein.
- Geben Sie die lange Beschreibung der App auf Französisch ein.
- Laden Sie die Bilder ihrer App-Benutzeroberfläche hoch (auf Französisch).
Die Bilder, die Sie in englischer Sprache hochladen, werden in AppSource verwendet.
Lokalisieren von Zeichenfolgen in Ihrem App-Manifest
Verwenden Sie das Microsoft Teams-App-Schema v1.5
und höher, um Ihre App zu lokalisieren. Hierzu können Sie das $schema
Attribut in Ihrer manifest.json-Datei auf https://developer.microsoft.com/json-schemas/teams/v1.5/MicrosoftTeams.schema.json
oder höher festlegen und die Eigenschaft auf $schema
version manifestVersion
(1.5
in diesem Fall) aktualisieren.
Fügen Sie die localizationInfo
-Eigenschaft mit der Standardsprache hinzu, die ihre Anwendung unterstützt. Die Standardsprache wird als endgültige Fallbacksprache verwendet, wenn die Clienteinstellungen des Benutzers mit keiner Ihrer zusätzlichen Sprachen übereinstimmen.
Hinweis
Die Manifestversion muss für manifest.json- und localization.json-Dateien identisch sein.
Ab App-Manifest v1.19 können Copilot-Agents auch lokalisiert werden. Weitere Informationen finden Sie unter Lokalisieren Ihres Agents in Microsoft 365 Copilot Erweiterbarkeitsdokumentation.
Beispiel für manifest.json Änderung
Im Folgenden manifest.json
können Sie die -Eigenschaft mit der localizationInfo
Standardsprache hinzufügen, die Ihre Anwendung zusammen mit additionalLanguages
unterstützt:
{
"$schema": "https://developer.microsoft.com/json-schemas/teams/v1.5/MicrosoftTeams.schema.json",
"manifestVersion": "1.5",
"localizationInfo": {
"defaultLanguageTag": "en",
"additionalLanguages": [
{
"languageTag": "es-mx",
"file": "es-mx.json"
}
]
}
...
}
Beispiel für .json Änderung der Lokalisierung
Es folgt ein Beispiel für die Lokalisierung .json:
{
"$schema": "https://developer.microsoft.com/json-schemas/teams/v1.5/MicrosoftTeams.Localization.schema.json",
"manifestVersion": "1.5",
"name.short": "Localización",
"name.full": "Aplicación de localización",
...
}
Sie können zusätzliche .json-Dateien mit Übersetzungen aller benutzerseitigen Zeichenfolgen in Ihrem Manifest bereitstellen. Diese Dateien müssen dem JSON-Schema der Lokalisierungsdatei entsprechen und der localizationInfo
-Eigenschaft Ihres Manifests hinzugefügt werden. Jede Datei korreliert mit einem Sprachtag, das die Microsoft 365-Hostanwendung, z. B. Teams oder Outlook, verwendet, um die entsprechenden Zeichenfolgen auszuwählen. Das Sprachtag hat die Form von, <language>-<region>
aber Sie können den <region>
Teil weglassen, um alle Regionen als Ziel zu verwenden, die die gewünschte Sprache unterstützen.
Die Microsoft 365-Hostanwendung wendet die Zeichenfolgen in der folgenden Reihenfolge an: Standardsprachzeichenfolgen –> nur Sprachzeichenfolgen des Benutzers –> Sprache des Benutzers + Regionszeichenfolgen des Benutzers.
Sie stellen beispielsweise die Standardsprache fr
(Französisch, alle Regionen) und zusätzliche Sprachdateien für en
(Englisch, alle Regionen) und en-gb
(Englisch, Großbritannien) bereit. Die Sprache des Benutzers ist auf en-gb
festgelegt. Die folgenden Änderungen erfolgen basierend auf der Sprachauswahl:
- Die Microsoft 365-Hostanwendung akzeptiert die
fr
Zeichenfolgen und überschreibt sie mit denen
Zeichenfolgen. - Überschreiben Sie die
en
Zeichenfolgen mit denen-gb
Zeichenfolgen.
Wenn die Sprache des Benutzers auf en-ca
festgelegt ist, werden die folgenden Änderungen basierend auf der Sprachauswahl vorgenommen:
- Die Microsoft 365-Hostanwendung akzeptiert die
fr
Zeichenfolgen und überschreibt sie mit denen
Zeichenfolgen. - Da keine
en-ca
Lokalisierung angegeben wird, werden dieen
Lokalisierungen verwendet.
Wenn die Sprache des Benutzers auf es-es
festgelegt ist, übernimmt die Microsoft 365-Hostanwendung die fr
Zeichenfolgen. Die Microsoft 365-Hostanwendung überschreibt die Zeichenfolgen nicht mit einer der Sprachdateien, da keine es
- oder es-es
-Übersetzung bereitgestellt wird.
Daher müssen Sie nur Sprachübersetzungen auf oberster Ebene in Ihrem Manifest bereitstellen. Beispiel: en
anstelle von en-us
. Sie müssen Außerkraftsetzungen auf Regionsebene nur für die wenigen Zeichenfolgen bereitstellen, die sie benötigen.
Beispiel für manifest.json Änderung
Die manifest.json
Änderung wird im folgenden Beispiel gezeigt:
{
...
"localizationInfo": {
"defaultLanguageTag": "en",
"additionalLanguages": [
{
"languageTag": "en-gb",
"file": "en-gb.json"
},
{
"languageTag": "fr",
"file": "fr.json"
},
{
"languageTag": "pl",
"file": "pl.json"
}
]
}
...
}
Beispieldatei für die Lokalisierung .json
Die localization.json
Änderung wird im folgenden Beispiel gezeigt:
{
"$schema": "https://developer.microsoft.com/json-schemas/teams/v1.8/MicrosoftTeams.Localization.schema.json",
"name.short": "Le App",
"name.full": "App pour Microsoft Teams",
"description.short": "Créez d'excellentes applications pour Microsoft Teams avec App.",
"description.full": "Créez de nouvelles applications Microsoft Teams, concevez et prévisualisez des cartes bot, et explorez la documentation avec App.",
"staticTabs[0].name": "Editeur de manifest",
"staticTabs[1].name": "Editeur de cartes",
"staticTabs[2].name": "Bibliothèque de contrôles",
"bots[0].commandLists[0].commands[0].title": "chercher",
"bots[0].commandLists[0].commands[0].description": "Rechercher la documentation Teams pertinente"
}
Behandeln von lokalisierten Textübermittlungen von Benutzern
Wenn Sie lokalisierte Versionen Ihrer Anwendung bereitstellen, antworten die Benutzer mit der gleichen Sprache. Da Teams die Benutzerübermittlungen nicht zurück in die Standardsprache übersetzt, muss Ihre App die lokalisierten Sprachantworten verarbeiten. Wenn Sie beispielsweise einen lokalisierten commandList
angeben, sind die Antworten an Ihren Bot der lokalisierte Text des Befehls und nicht die Standardsprache. Ihre App muss entsprechend reagieren.
Codebeispiel
Beispielname | Beschreibung | .NET | Node.js |
---|---|---|---|
App-Lokalisierung | Teams-App-Lokalisierung mithilfe von Bot und Registerkarte. | View | View |