共用方式為


規劃多語系使用者介面 (SharePoint Server 2010)

 

適用版本: SharePoint Foundation 2010, SharePoint Server 2010

上次修改主題的時間: 2016-11-30

Microsoft SharePoint Server 2010 的新多語系使用者介面功能採用使用者可選取之次要語言的概念。此功能以使用者選取的次要語言顯示網站使用者介面,該語言不同於建立網站時所選擇的主要語言。

本文說明如何在您的 SharePoint Server 2010 網站解決方案中規劃使用多語系使用者介面。本文不會說明如何部署使用多語系使用者介面所需的語言套件,或是如何設定網站設定,讓使用者可以設定其偏好的語言。如需如何讓個別使用者變更用以顯示其網站使用者介面的語言相關資訊,請參閱讓網站使用者介面能夠使用多種語言。如需多語系使用者介面的詳細資訊,請參閱<多語系使用者介面概觀 (SharePoint Server 2010)>。

本文內容:

決定網站的語言需求

伺服器陣列管理員必須先將語言套件部署至伺服器,使其能夠在網站上使用,您才能在 SharePoint 網站上使用多語系使用者介面。請決定需要哪些語言套件,以及何時將其部署至伺服器。網站管理員必須為個別網站設定語言設定,讓網站使用者能夠使用特定語言。您應決定各網站需要的語言,並規劃由網站管理員為其管理的網站啟用特定語言。如需規劃多語系網站的相關資訊,請參閱<規劃多語系網站 (SharePoint Server 2010)>。如需部署語言套件的相關資訊,請參閱<部署語言套件 (SharePoint Server 2010)>。

規劃翻譯內容

如果您要在網站上啟用多語系使用者介面,讓使用者能夠以其偏好的語言進行共同作業,您必須決定使用預設多語系使用者介面是否足夠,或者是否必須翻譯應用程式內容。如果您有必須翻譯的應用程式內容,則應考量下列問題:

  • **如何翻譯新的和現有的應用程式內容?:**個別小組成員會在需要時直接在使用者介面中翻譯應用程式內容,還是您會以網站所需的語言匯出資源檔案,再全部一起翻譯?如果使用者以次要語言建立新的應用程式內容,您必須規劃要由誰來將該內容翻譯成網站的主要語言,並且為其他次要語言進行規劃。如果您要建立複雜的頁面 (例如新的功能表頁面),或是開發自訂解決方案 (例如建立清單的功能),您必須規劃使用物件模型提供次要語言的翻譯。

  • **誰要翻譯應用程式內容?:**將會由組織內的某人來翻譯資源檔案,還是需要由協力廠商替您翻譯?

  • **如何處理應用程式內容的更新?:**當使用者介面有所變更時,就要翻譯變更,還是要定期處理變更?這會視網站大小和規模以及所包含的內容而定。

  • **如何處理翻譯覆寫?:**您想要讓主要語言中的變更覆寫次要語言中的字串值嗎?若是,則您必須在 [語言設定] 頁面上啟用 [覆寫翻譯] 選項。

  • **哪些欄名必須變更?:**哪些欄名必須翻譯,翻譯的語言為何?欄名是在清單層級或網站層級?

規劃安裝 Service Pack

如果 SharePoint 的 Service Pack 發行版本中更新了語言套件,您必須在安裝 Service Pack 時,更新伺服器上的語言套件。您應規劃與伺服器陣列管理員協調監視 Service Pack 及任何相關語言套件的發行,以得知何時需要為使用者安裝更新的語言套件。

See Also

Concepts

多語系使用者介面概觀 (SharePoint Server 2010)
規劃多語系網站 (SharePoint Server 2010)