Słownik neuronowy
Słownik neuronowy jest rozszerzeniem naszych możliwości słownika dynamicznego i słownika fraz. Słowniki dynamiczne i słowniki fraz umożliwiają dostosowanie danych wyjściowych tłumaczenia przez udostępnienie własnych tłumaczeń dla określonych terminów lub fraz. Słownik neuronowy poprawia jakość tłumaczenia zdań, które zawierają co najmniej jedno tłumaczenie terminów, umożliwiając modelowi tłumaczenia maszynowego dostosowanie zarówno terminu, jak i kontekstu.
Kluczowe funkcje słownika neuronowego
Większa dokładność tłumaczenia w porównaniu z słownikami fraz, które opierają się na dokładnej metodzie find-and-replace.
Bardziej płynne tłumaczenia zdań, które zawierają co najmniej jedno tłumaczenie terminów.
Ogólna wysoka dokładność tłumaczenia.
Naprawianie fraz neuronowych, które skutecznie obsługuje czasowniki, przymiotniki i frazy ciołowe. Zarówno źródło, jak i element docelowy muszą mieć te same tagi części mowy (składnia).
W poniższej tabeli wymieniono różnice między naprawianiem fraz standardowych i neuronowych:
Poprawka frazy standardowej | Poprawka fraz neuronowych |
---|---|
Dokładna operacja znajdowania i zastępowania. Żądane tłumaczenie jest wyświetlane w danych wyjściowych w dokładnie takim samym formacie. | Żądane tłumaczenie można odwrócić lub zmienić wielkość liter. |
Przyjmuje się, że żądane tłumaczenie jest dokładnym tłumaczeniem. | Oczekuje się, że żądane tłumaczenie będzie znajdować się w postaci lemma (podstawy wyrazów). |
Fraza jest stosowana tylko wtedy, gdy część źródłowa pojawia się w tekście w dokładnie takiej samej formie (bez różnicy). | Fraza jest stosowana tylko wtedy, gdy część źródłowa pojawia się w tekście w dokładnie takiej samej formie (bez różnicy). |
Może być niezawodnie używany do kopiowania. | Nie można niezawodnie używać do kopiowania. |
Działa najbardziej efektywnie z nounami. | Działa skutecznie z nounami, czasownikami, przymiotnikami i frazami nounowymi. |
Obsługiwane języki
Poniżej przedstawiono bieżące obsługiwane pary języków słownika neuronowego:
Lokalizacja źródłowa | Target |
---|---|
Chiński uproszczony (zh-cn ) |
Angielski (en-us ) |
Angielski (en-us ) |
Chiński uproszczony (zh-cn ) |
Angielski (en-us ) |
Francuski (fr-fr ) |
Angielski (en-us ) |
Niemiecki (de-de ) |
Angielski (en-us ) |
Włoski (it-it ) |
Angielski (en-us ) |
Japoński (ja-jp ) |
Angielski (en-us ) |
Koreański (ko-kr ) |
Angielski (en-us ) |
Polski (pl-pl ) |
Angielski (en-us ) |
Rosyjski (ru-ru ) |
Angielski (en-us ) |
Hiszpański (es-es ) |
Angielski (en-us ) |
Szwedzki (sv-se ) |
Francuski (fr-fr ) |
Angielski (en-us ) |
Niemiecki (de-de ) |
Angielski (en-us ) |
Włoski (it-it ) |
Angielski (en-us ) |
Japoński (ja-jp ) |
Angielski (en-us ) |
Koreański (ko-kr ) |
Angielski (en-us ) |
Polski (pl-pl ) |
Angielski (en-us ) |
Rosyjski (ru-ru ) |
Angielski (en-us ) |
Hiszpański (es-es ) |
Angielski (en-us ) |
Szwedzki (sv-se ) |
Angielski (en-us ) |
Włączanie słownika neuronowego
Słownik neuronowy jest dostępny przy użyciu platformy Custom Translator z słownikami fraz dla wszystkich obsługiwanych języków. Ponowne trenowanie pełnego (lub tylko słownika) modelu niestandardowego jest wymagane do włączenia słownika neuronowego.
Wskazówki i zalecenia
Wpis ze słownika fraz jest stosowany tylko wtedy, gdy element źródłowy zostanie znaleziony za pośrednictwem dokładnego dopasowania uwzględniającego wielkość liter. Ta akcja dotyczy zarówno naprawy twardych, jak i neuronowych fraz.
Podczas pracy ze słownikiem neuronowej poprawki fraz, aby upewnić się, że wpis słownika fraz jest stosowany spójnie, rozważ dodanie wpisów fraz ze źródłem w różnych formularzach.
Jeśli na przykład chcesz się upewnić, że "rozwiązanie" jest tłumaczone jako "alternatywa" (polskie tłumaczenie wyrazu "alternatywa") obok
solution _ alternatywa
możesz dodać następujące wpisy:Solution _ alternatywa
,solutions _ alternatywy
,Solutions _ alternatywy
.
Jeśli używasz słownika fraz, aby upewnić się, że określone słowo lub fraza jest kopiowane "tak, jak to jest" z tekstu wejściowego do tłumaczenia wyjściowego, rozważ wymusić słownik dosłowny w celu zapewnienia większej spójności. Kopiowanie "Tak jak jest" nie jest gwarantowane w słowniku fraz neuronowych, ponieważ może odwrócić wyrazy lub zmienić wielkość liter. Można jednak skopiować nazwane jednostki i akronimy.
Naprawianie fraz neuronowych nie jest stosowane w przypadku zdań zawierających co najmniej jeden z następujących elementów: emoji, emotikon, adres URL, identyfikator mediów społecznościowych, identyfikator kodu, symbole matematyczne lub długie sekwencje liczbowe, takie jak szesnastkowe.
Rzadko (mniej niż 0,1%), poprawka fraz neuronowych nie uwzględnia adnotacji słownika dynamicznego ani wpisu słownika fraz, a żądane tłumaczenie nie jest wyświetlane w translacji wyjściowej.
Unikaj dodawania tłumaczeń typowych lub częstych wyrazów lub fraz do słownika fraz.
Następne kroki
Aby dowiedzieć się więcej, zacznij od przewodnika dla początkujących w usłudze Custom Translator.