使用多語應用程式工具組
多語言應用程式工具組 (MAT) 與 Microsoft Visual Studio 及更高版本集成,為 Windows 應用程式提供翻譯支援、翻譯文件管理和編輯器工具。 以下是工具組的一些價值主張。
- 協助您在開發過程中管理資源變更和翻譯狀態。
- 提供用於根據配置的翻譯提供者選擇語言的 UI。
- 支援本地化行業標準 XLIFF 檔案格式。
- 提供虛擬語言引擎,幫助辨識開發過程中的翻譯問題。
- 使用 Microsoft 語言入口網站 連線,以輕鬆存取翻譯的字串和術語。
- 與 Microsoft Translator 連線以獲得快速翻譯建議。
如何使用工具組
步驟 1: 設計適用於全球化和本地化的應用程式
在有效使用 MAT 之前,您的應用程式需要可在地化。 具體來說,您的專案應包含一個或多個資源檔案 (.resw),其中包含應用程式的預設語言字串。 如需詳細資料,請參閱將您 UI 和應用程式套件資訊清單中的字串當地語系化。 完成此操作後,工具組可以快速輕鬆地添加其他語言。
有關全球化和在地化的價值主張,以及術語全球化、在地化和在地化的定義,請參閱全球化和在地化。
另請參閱 全球化指南和讓您的應用程式當地語系化。
步驟 2。 下載並安裝多語應用程式工具組
多語言應用程式工具組 (MAT) 有兩個部分,每個部分都有自己的安裝程式。
- Visual Studio 2017-2019 的多語言應用程式工具組擴充。 這包含 Visual Studio 2019 的 MAT 延伸模組,格式為 .vsix 安裝程式。
- 適用於 Visual Studio 2022 及更高版本的多語言應用程式工具組 4.1 擴充。 其中包含 Visual Studio 2022 的 MAT 4.1 擴展,採用 .vsix 安裝程式的形式。
- 多語言應用程式工具組編輯器。 其中包含 MAT 獨立多語言編輯器工具,採用 .msi 安裝程式的形式。 它還包括 Visual Studio 2015 和 Visual Studio 2013 的 MAT 擴充功能。
如果您使用 Visual Studio 2017 或更高版本,請依序下載並執行兩個安裝程式。 如果您使用 Visual Studio 2015 或 Visual Studio 2013,請下載並執行 .msi 安裝程式。
步驟 3: 為您的專案啟用多語言應用程式工具組
必須先為您的專案啟用 MAT,然後才能開始在地化應用程式。 以下是啟用該工具組的方法。
- 在 Visual Studio 中開啟專案解決方案。
- 在解決方案資源管理器中選擇所需的項目。
- 在工具功能表上,選擇多語言應用程式工具組>啟用選擇。
在「輸出」視窗 (顯示多語言應用程式工具組的輸出) 中,注意訊息 Project '<project-name>' was enabled. The project's source culture is '<language-tag>' <language-name>
。 如果出現此訊息,則 MAT 已準備好使用。
步驟 4. 將語言加入您的專案中
請按照以下步驟將語言新增至您的專案。
- 以滑鼠右鍵按一下方案總管 中的專案節點。
- 點擊多語言應用程式工具組>以新增翻譯語言...。
- 在翻譯語言對話方塊中,選擇您想要支援的語言,然後按一下確定。
工具組會以回應方式執行這些動作。
- 對於您新增的每種語言,都會建立以該語言的 BCP-47 語言標籤命名的新資料夾。 在該資料夾內,將建立新的資源檔案 (.resw) 以符合包含預設語言字串的資源檔案。
- 如果這是您第一次新增語言,則會將名為
MultilingualResources
的新資料夾新增至專案。 在該資料夾內,為每種語言新增了一個 .xlf 檔案。 .xlf 檔案包含專案中每個資源檔案 (.resw) 中每個字串的翻譯單元。 - 輸出視窗確認您新增的語言的新增。
每當您新增/刪除預設語言資源檔案 (.resw),或新增/刪除預設語言資源檔案 (.resw) 內的字串時,請重建專案以重新同步 .xlf 檔案。 這可確保 .xlf 檔案包含預設語言的字串的聯集。
已安裝的翻譯提供者 (例如 Microsoft 語言入口網站和 Microsoft Translator) 可用於翻譯應用程式的資源。 當提供者支援特定語言時,提供者的圖示將顯示在翻譯語言對話方塊中的語言名稱旁邊。
在翻譯語言對話框中,工具組發現的任何現有的基於 .xlf 的語言都會預先選取其選取框,以指示該語言已包含在專案中。
一旦將語言新增至專案中,就無法透過取消選取翻譯語言對話方塊中的方塊來刪除。 若要刪除語言,請右鍵單擊特定於語言的 .xlf 文件,然後選擇刪除。 如果您確認,那麼這也會刪除相應的資源檔案 (.resw)。
步驟 5: 使用虛擬語言測試您的應用程式
偽語言是對軟體產品的人工修改,旨在模擬真實的語言本地化,但仍對母語人士可讀。 虛擬翻譯會替換字元並擴展資源字串長度,以便在專案週期的早期以及正式開始在地化之前檢測潛在的本地化問題或錯誤。
請按照以下步驟偽本地化並測試您的專案。
- 使用翻譯語言對話方塊將偽語言 (Pseudo) [qps-ploc] 新增到您的專案中。
- 在解決方案資源管理器中右鍵點擊
<project-name>.qps-ploc.xlf
檔案,然後按一下多語言應用程式工具組>產生機器翻譯。 - 在設定>時間&語言>區域&語言>語言中,按一下新增語言。
- 在搜尋方塊中,輸入
qps-ploc
。 - 點擊
English (qps-ploc)
新增。 - 從語言清單中,選取
English (qps-ploc)
並點擊設定為預設值。 - 測試虛擬本地化的應用程式。 例如,尋找未顯示所有字串 (字串被截斷) 或未翻譯 (而是硬編碼) 的 UI 佈局問題。
除了字元替換和擴展之外,虛擬引擎還為每個資源提供唯一的追蹤標識符。 此追蹤器會前面加上每個字串的開頭,並括在方括弧 [xxxxx]
內。 您可以在視覺 UI 檢查測試期間使用這些追蹤器。 它們可以幫助追蹤產品中的特定資源,特別是當多個資源具有相似或重複的文字時。
在此「Hello, World!」文字範例中,虛擬翻譯會展開以佔用大約 30% 的螢幕空間,然後套用資源追蹤器。
"Hello World" -> "Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ" -> "[!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]" -> "[hJ8s1][!!_Ĥèĺļõ Ŵòŗłđ_!!]"
步驟 6。 將您的應用程式翻譯成選取的語言
多語言應用程式工具組已整合到建置過程中。 在建置過程中,更新的字串會自動加入到每種語言的 .xlf 檔案中。 使用虛擬語言測試您的應用程式後,可以透過三個選項將您的應用程式翻譯成其他語言以進行發布。
選項 1。 自行翻譯字串
您可以使用多語編輯器個別翻譯字串。 如先前所述,這包含在 .msi 安裝程式中。
- 以滑鼠右鍵按下您想要翻譯的 .xlf 檔案。
- 點選開啟方式...並選擇多語言編輯器。 您可以選擇性地按兩下設定為預設值。
- 針對每個字串,Source 會以預設語言顯示原始字串。 在 Translation 中,輸入翻譯為您正在編輯的 .xlf 檔案的適當語言的字串。
- 完成後,儲存並關閉文件。
重新產生項目,將翻譯後的字串複製到與您剛剛編輯的 .xlf 檔案相對應的資源檔案 (.resw) 中。
您也可以像這樣啟動多語編輯器。 轉到開始,顯示所有應用程式,打開多語言應用程式工具組資料夾,然後點擊多語言編輯器以啟動它。
選項 2。 將 .xlf 檔案傳送給第三方進行翻譯
若要將翻譯和編輯工作外包給在地化人員,請在解決方案資源管理器中選擇所需的 .xlf 文件,右鍵點擊它們,然後單擊多語言應用程式工具組>匯出翻譯...。
在匯出字串資源對話方塊中選擇輸出:郵件收件人,然後按一下“確定”,您的檔案將被壓縮並附加到新電子郵件中。 選擇輸出:資料夾位置,瀏覽資料夾並點擊確定,可以選擇要壓縮的文件,再次點擊確定,您的文件將被 (壓縮並) 保存在您選擇的位置,在名為的新資料夾中你的專案。
在當地語系化人員完成翻譯工作並傳送翻譯的 .xlf 檔案之後,您可以將它們匯入至您的專案。 在解決方案資源管理器中選擇所需的.xlf 文件,右鍵點擊它們,然後單擊>多語言應用程式工具組匯入/回收翻譯...。點擊新增,導覽到.xlf 或.zip 文件,然後按一下匯入。
注意匯入程式會在匯入之前執行基本驗證。 這可確保匯入的文件中的目標區域性資訊與現有 .xlf 檔案中的目標區域性資訊相符。
重新建置您的項目,將翻譯後的字串複製到與您剛剛匯入的 .xlf 檔案相對應的資源檔案 (.resw) 中。
這些第三方提供者提供在地化服務,也許能夠為您提供協助。
注意
上述列表僅供參考,並非認可。 Microsoft 不對這些供應商或其服務做出任何陳述或保證,並且在任何情況下 Microsoft 都不對您使用此類供應商或服務承擔任何責任。 有關此類供應商或其服務的任何問題、投訴或索賠必須直接聯絡適當的供應商。
選項 3。 使用整合翻譯服務
翻譯服務整合到 Visual Studio IDE 以及多語言編輯器中。 這使得您可以在開發產品以及在地化資源的同時輕鬆存取翻譯服務。 對於此服務,你需要 Azure 帳戶訂閱,如 Microsoft Translator 移至 Azure 入口網站所述。
若要存取 Visual Studio 內的翻譯服務,請在解決方案資源管理器中選擇並右鍵單擊一個或多個 .xlf 文件,然後按一下產生機器翻譯。
多語言編輯器提供相同的翻譯支持,並添加互動式翻譯建議,使您能夠選擇最適合您的資源字串的翻譯。 提供翻譯建議後,您可以根據您的翻譯風格微調字串。
多語言應用程式工具組附帶了兩個提供者。
- Microsoft 語言入口網站提供者可根據 Microsoft 產品和服務的使用者介面文字的翻譯提供翻譯回收和術語匹配支援。
- Microsoft Translator 供應商支援隨選機器翻譯服務。
您和您的翻譯人員可以在多語言編輯器中管理翻譯狀態,以便稍後審查不確定的翻譯。 您可以在屬性標籤中設定每個字串的狀態。狀態值為:新建、需要審核、已翻譯、最終和已簽署。 該行左側的指示器顯示狀態。 當多語言編輯器中的所有行都顯示為綠色時,您的翻譯工作就完成了。
重新建置您的項目,將翻譯後的字串複製到與您剛剛編輯的 .xlf 檔案相對應的資源檔案 (.resw) 中。
步驟 7。 將您的應用程式上傳到 Microsoft Store
在開始 Microsoft Store 認證流程之前,必須從專案中排除該 <project-name>.qps-ploc.xlf
檔案。 偽語言用於檢測潛在的本地化問題或錯誤,但它不是有效的 Microsoft Store 語言。 如果未將其刪除,那麼您的應用程式將在 Microsoft Store 認證過程中失敗。
相關主題
遙測
多語言應用程式工具組 Visual Studio (MAT VS) 擴充功能收集匿名使用資料並將其發送到 Microsoft 伺服器,以協助改善我們的產品和服務。 遙測預設為關閉狀態,可以隨時啟用或停用。 有關更多詳細資訊,請參閱多語言應用程式工具組常見問題解答&疑難排解。