共用方式為


管理 Viva Glint 程式中的語言翻譯

英文是所有 Microsoft Viva Glint 程式的默認語言,但系統管理員可以使用其慣用語言將問卷和電子郵件通訊傳送給員工。 Glint 為客戶提供大約70種標準程式內容的語言翻譯。 語言翻譯會在初始問卷設定期間設定,或稍後視需要新增。 使用 Viva Glint 的導出/匯入選項,檢閱、新增或編輯問卷電子郵件和內容 (專案、回應、問卷文字) 的翻譯。

語言翻譯有四個步驟:

  1. 將內容從 Viva Glint 程式導出至 .csv.xlsx 檔案
  2. 翻譯內容
  3. 檢閱翻譯
  4. 將內容匯回 Viva Glint 程式

提示

在 Viva Glint Employee 屬性範本的 [語言代碼] 索引標籤上,尋找 Viva Glint 的有效語言代碼。

匯出問卷和電子郵件文字以進行翻譯

重要事項

Glint 系統要求一開始先匯出一份語言檔,然後再匯回程式,才能針對其他語言重複此程式。

  1. 流覽至問卷計劃。
  2. 從 [ 動作] 下拉功能表中,選取 [ 導出程序內容]
  3. 選擇匯出 電子郵件內容問卷內容兩者。
  4. 從 [要包含的語言] 段中選取您需要的語言。 此功能表中的選項是根據您組織的預設語言,以及為此問卷計劃選取的其他語言。
  5. 取 [產生 CSV]
  6. 從產生的檔案中,進行手動翻譯以匯入回 Viva Glint。

注意事項

Email 內容會下載為自己的檔。 問卷內容會下載為 zip 檔案,其中一個檔案包含問卷問題和文字代碼段。

翻譯問題庫專案

匯出專案。
從已產生的檔案:

  1. 使用翻譯工具 ,針對欄 B 中核准的英文文字,對 C 欄中的專案進行確切的變更。
  2. 請考慮其他可能需要翻譯的專案:報告標籤、多個選擇問題,以及評分標籤。
  3. 使用翻譯檢閱者 ,確保翻譯專案完全符合問題庫中核准的專案。

翻譯工具提示

不要
將翻譯的內容保留在相同的儲存格和數據行中 請勿編輯、翻譯或刪除任何括號文字,例如 {user first name}或 <COMPANY_NAME> {{company name}}。 其在個人化編碼時必須維持不變。 不需要轉譯括弧中的任何專案。 如果包含括號的問題有所變更,請確定文字周圍的方括號 (一個括弧在開頭,一個在結尾,或兩個在開始和結尾) 。
確定更新內容之前或之後沒有新增空格 除非改善清晰度,否則請勿進行視覺、格式或其他文體變更。 變更不應改變原始英文文字中所傳達的意義。 請勿新增個人批注。
請確定句子 (結尾有一致的標點符號,也就是所有使用句點或不使用句點符號) 請勿新增個人批注。
檢查文法錯誤 請勿新增或移除新的資料行或移除資料行。

翻譯檢閱者秘訣

不要
修正任何錯字或文法錯誤,以專注於複製編輯 不要重寫整個句子
確認問題的原始意義保持不變 請勿將翻譯的內容移至不同的儲存格或數據行
將翻譯的內容保留在相同的儲存格和數據行中 不要新增個人批注

將翻譯的項目匯回 Glint 平臺

從 [問題庫] 頁面,從下拉式清單的 [動作] 功能選取 [匯入問題]。

  1. 拖放或瀏覽以尋找已翻譯的檔案,並將它放在指示的方塊中。
  2. 選取 [下一步]
  3. 如果一切如預期般顯示,請選取 [進行變更]

重要事項

若要避免匯入錯誤,請勿變更任何匯出檔案中的任何檔名或數據行標籤。