在 Microsoft Syntex 中建立和使用文件翻譯的自定義詞彙
您可以使用自定義詞彙檔,以確保特定術語的翻譯一致且正確。 字彙檔案包含源語言中的字詞清單,以及其在目標語言中的對應翻譯。
例如,如果您的組織有您不想要翻譯的商標名稱,您可以將該名稱新增至詞彙檔案。 您也可以指定要用於單字的大小寫、為模棱兩可的單字選擇特定翻譯,或指定唯一內容的特定意義。
建立詞彙檔
詞彙檔支援的檔案格式包括簡單的 CSV、TSV 或 TAB 檔案或 更複雜的 XLF 檔案。 您必須為每種語言建立個別的詞彙檔。 詞彙檔中的字詞和片語會區分大小寫。
建立 CSV、TSV 或 TAB 字彙檔案
請遵循下列步驟,將詞彙檔案建立為 CSV、TSV 或 TAB 檔案。
開啟文字編輯器或電子表格應用程式,例如記事本或Microsoft Excel。
新增您想要在翻譯中使用的詞彙和片語。
- 在工作表的第一欄中,以源語言新增字詞或片語。
- 在第二個數據行中,以目標語言新增字詞或片語。
Bank Banque Card Carte Crane Grue Office Office Tiger Tiger US United States
將檔案儲存為 TSV 檔案 (*.tsv) 或 TAB 檔案 (*.tab) 。 如果內容是逗號 (,) 分隔,請將它儲存為 CSV 檔案 (*.csv) 。
將檔案上傳至適當的 SharePoint 文件庫或 OneDrive 資料夾。
建立 XLF 字彙檔案
XLF 檔案可用來儲存和交換不同當地語系化工具和系統之間的翻譯數據。 請遵循下列步驟,將詞彙檔案建立為 XLF 檔案。
開啟文字編輯器,例如記事本。 您也可以使用 Visual Studio Code 或集成開發環境 (IDE) ,例如 Visual Studio。
定義您想要以階層式格式儲存之字詞和片語的結構和內容。
- 在 <來源/來源><標籤內> ,以源語言新增字詞或片語。
- 在<目標/目標><>標記內,以目標語言新增對應的字詞或片語。
- 如果您有更多配對的翻譯,您可以新增 trans-unit<></trans-unit> 標籤。
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xliff version="1.2"> <file> <body> <trans-unit id="1"> <source>Bank</source> <target>Banque</target> </trans-unit> <trans-unit id="2"> <source>Card</source> <target>Carte</target> </trans-unit> </body> </file> </xliff>
將檔案儲存為 XLF 檔案, (*.xlf) 。
將檔案上傳至適當的 SharePoint 文件庫或 OneDrive 資料夾。
使用字彙檔案
當您建立文件的翻譯複本時,可以指定要使用的詞彙檔案。 在 [ 翻譯檔] 畫面的 [ 翻譯詞彙] 下,您可以從目前的文檔庫中選取詞彙檔案,或從相同網站上的另一個文檔庫 貼上詞彙檔案的連結 。 如需逐步指示,請參閱 翻譯檔。
更新字彙檔案
請遵循下列步驟來更新詞彙檔。
從 SharePoint 文件庫將檔案下載到您的電腦。
對檔案進行必要的變更。
將更新的檔案儲存在您的電腦上。
將更新的檔案上傳回 SharePoint 文件庫。
共用詞彙檔案
您可以複製 連結路徑,在相同 SharePoint 網站內的多個文檔庫中使用相同的詞彙檔案。 不過,如果您想要使用來自不同 SharePoint 網站的詞彙檔案,您必須先從一個網站下載檔,然後將它上傳至另一個網站。
連結至字彙檔案
如果您想要使用的詞彙檔案與您想要翻譯的檔位於相同的 SharePoint 文檔庫中,您可以從下拉式清單中選取它。 如果詞彙檔案位於不同的連結庫中,您必須新增檔案的連結。
請遵循下列步驟來新增字彙檔案的連結。
選取您要使用的詞彙檔案。
在檔案清單中的檔名旁,選取 [ 其他動作 (...) ],然後選取 [ 詳細數據]。
在 [ 詳細數據 ] 面板上,移至 [ 路徑],然後選取 [ 複製直接連結 ] 按鈕 ([影像] 中的 [
] 圖示。) 。
返回 至 [翻譯檔] 畫面,選取語言,然後在 [翻譯詞彙] 底下貼上連結。