了解翻译概念
语言翻译中的众多挑战之一,就是字词在不同语言之间并不存在一一对应的关系。 需要机器翻译的进步来改善不同语言之间意义和语气的传达。
直译和意译
机器翻译的早期尝试采用了直译。 直译是将每个单词翻译成目标语言中相应的单词。 这种方法存在一些问题。 一种情况就是,目标语言中可能没有对应的单词。 另一种情况就是,直译可能会改变短语的意思,或者无法得到正确的上下文。
人工智能系统不仅必须能够理解单词,而且还必须能够理解单词在所用上下文中的语义。 只有这样,翻译服务才能为输入短语返回更准确的翻译。 语法规则,无论是正式的还是非正式的,以及俗语,都需要进行考虑。
文本和语音翻译
文本翻译可用于将文档从一种语言翻译成另一种语言,翻译外国政府的电子邮件交流信息,甚至提供翻译 Internet 上网页的能力。 很多时候,你会看到一个“翻译”选项,用于翻译社交媒体网站上的帖子;或者,必应搜索引擎可以翻译搜索结果中返回的整个网页。
语音翻译用于口语之间的翻译,有时直接进行翻译(语音到语音的翻译),有时翻译成中间文本格式(语音到文本的翻译)。