Les fautes d’orthographe internationales

Il est déjà difficile d’avoir une orthographe parfaite dans sa langue maternelle, alors que dire lorsqu’il s’agit de rendre une copie dont le Bernard Pivot anglais n’aurait pas à rougir?

Office 2007 prends en charge la correction orthographique et grammaticale de la langue dans laquelle a été installée la suite, mais aussi quelques autres langues gracieusement ajoutées par l’équipe Office en fonction de la langue d’installation (ça fait beaucoup de langues. Essayons de ne plus utiliser ce mot jusqu’à la fin du post.). Ces fonctionnalités sont accessibles via l’onglet “révision” du volet Office:

image

Donc si vous êtes l’heureux possesseur d’une suite Office en français, sachez que vous bénéficiez par défaut des outils de vérification linguistique pour l’arabe, le néerlandais, l’anglais, l’allemand et l’espagnol, ainsi que leurs variantes locales, voyez plutôt:

image

Pour prendre en charge un nouveau langage, deux options s’offrent à vous:

  • Mettre en œuvre le module linguistique adéquat
  • Mettre en œuvre le pack multilingue qui regroupe l’ensemble des 34 idiomes disponibles

Ces modules linguistiques prennent de plus en charge si besoin est la traduction de l’interface et des fichiers d’aide.

Un excellent article recense la correspondance édition / modules linguistiques inclus: Versions localisées des suites Microsoft Office 2007.

Pour le compléter une page de question réponse permet de se faire rapidement une idée des possibilités offertes par ces modules: Modules linguistiques pour Microsoft Office System 2007 - Questions fréquemment posées

 

Auf Vidersehen… Ha non, j’ai du me tromper:

image