Ange översättningsalternativ
Funktionen Översätt i API:et stöder flera parametrar som påverkar utdata.
Ordjustering
På skriven engelska (med latinskt skript) används blanksteg för att avgränsa ord. Men på vissa andra språk (och mer specifikt skript) är detta inte alltid fallet.
Till exempel ger översättning av "Smart Services" från en (engelska) till zh (förenklad kinesiska) resultatet "智能服务", och det är svårt att förstå relationen mellan tecknen i källtexten och motsvarande tecken i översättningen. För att lösa det här problemet kan du ange parametern includeAlignment med värdet true i anropet för att skapa följande resultat:
[
{
"translations":[
{
"text":"智能服务",
"to":"zh-Hans",
"alignment":{
"proj":"0:4-0:1 6:13-2:3"
}
}
]
}
]
Dessa resultat visar att tecknen 0 till 4 i källan motsvarar tecknen 0 till 1 i översättningen, medan tecknen 6 till 13 i källan motsvarar tecknen 2 till 3 i översättningen.
Meningslängd
Ibland kan det vara bra att känna till längden på en översättning, till exempel för att avgöra hur den bäst ska visas i ett användargränssnitt. Du kan hämta den här informationen genom att ange parametern includeSentenceLength till true.
Om du till exempel anger den här parametern när du översätter den engelska texten "Hello world" till franska (fr) får du följande resultat:
[
{
"translations":[
{
"text":"Salut tout le monde",
"to":"fr",
"sentLen":{"srcSentLen":[12],"transSentLen":[20]}
}
]
}
]
Filtrering av svordomar
Ibland innehåller text svordomar, som du kanske vill dölja eller utelämna helt och hållet i en översättning. Du kan hantera svordomar genom att ange parametern profanityAction , som kan ha något av följande värden:
- NoAction: Svordomar översätts tillsammans med resten av texten.
- Borttagen: Svordomar utelämnas i översättningen.
- Markerad: Svordomar anges med hjälp av den teknik som anges i parametern profanityMarker (om den tillhandahålls). Standardvärdet för den här parametern är Asterisk, som ersätter tecken i svordomar med "*". Alternativt kan du ange ett värde för svordomarMarker för Tagg, vilket gör att svordomar omges av XML-taggar.
Till exempel översättning av den engelska texten "JSON is ▇▇▇▇▇ great!" (där det blockerade ordet är en svordom) till tyska (de) med en svordomAction av Märkt och en svordomMarker av Asterisk ger följande resultat:
[
{
"translations":[
{
"text":"JSON ist *** erstaunlich.",
"to":"de"
}
]
}
]
Kommentar
Mer information om översättningsalternativen, inklusive några som inte beskrivs här, finns i dokumentationen för Azure AI Translator API.