Förstå översättningsbegrepp

Slutförd

En av de många utmaningarna med översättning mellan språk är att ord inte har en ersättning mellan olika språk. Maskinöversättning krävs för att förbättra kommunikationen mellan språkens mening och ton.

Literal och semantisk översättning

Vid tidiga försök med maskinöversättning användes literala översättningar. En literal översättning innebär att varje ord översätts till motsvarande ord på målspråket. Den här metoden medför några problem. Som ett exempel kanske det inte finns något motsvarande ord på målspråket. Ett annat exempel är att literal översättning kan ändra frasens innebörd eller tolka kontexten fel.

System för artificiell intelligens måste kunna förstå, inte bara orden, utan även den semantiska kontext där de används. På så sätt kan tjänsten returnera en mer exakt översättning av frasen eller fraserna. Hänsyn måste tas till grammatiska regler, formellt kontra informellt och talspråksuttryck.

Text- och talöversättning

Textöversättning kan användas för att översätta dokument från ett språk till ett annat, översätta e-postmeddelanden från utländska myndigheter och till och med göra det möjligt att översätta webbsidor på Internet. Många gånger ser du alternativet Översätt för inlägg på sociala medier, eller så kan Bing-sökmotorn erbjuda sig att översätta hela webbsidor som returneras i sökresultat.

Talöversättning används för att översätta mellan talade språk, ibland direkt (tal till tal-översättning) och ibland genom att översätta till ett mellanliggande textformat (tal till text-översättning).