Поделиться через


Управление переводами языков в Viva Glint программах

Английский является языком по умолчанию для всех Microsoft Viva Glint программ, но администраторы могут отправлять опросы и сообщения по электронной почте сотрудникам на предпочитаемом языке. Glint предоставляет клиентам около 70 языковых переводов стандартного содержимого программы. Языковые переводы задаются во время начальной настройки опроса или добавляются позже по мере необходимости. Используйте параметр экспорта и импорта Viva Glint для просмотра, добавления или редактирования переводов сообщений электронной почты и содержимого опроса (элементов, ответов, текста опроса).

Существует четыре шага для перевода языка:

  1. Экспорт содержимого из программы Viva Glint в файл.csv или .xlsx
  2. Перевод содержимого
  3. Просмотр переводов
  4. Импорт содержимого обратно в программу Viva Glint

Совет

Найдите допустимые коды языков для Viva Glint на вкладке Коды языков шаблона атрибута Viva Glint employee.

Экспорт текста опроса и электронной почты для перевода

Важно!

Система Glint требует, чтобы документ на одном языке сначала экспортировался, а затем импортировался обратно в программу, прежде чем процесс можно будет повторить для других языков.

  1. Перейдите к программе опроса.
  2. В раскрывающемся меню Действия выберите Экспорт содержимого программы.
  3. Выберите экспорт содержимого электронной почты, содержимого опроса или и того, и другого.
  4. Выберите нужные языки в разделе Языки для включения . Параметры в этом меню основаны на языке по умолчанию вашей организации и других языках, выбранных для этой программы опроса.
  5. Выберите Создать CSV-файл.
  6. Из созданного файла выполните переводы вручную, чтобы импортировать обратно в Viva Glint.

Примечание.

Email содержимое загружается как собственный документ. Содержимое опроса загружается в виде ZIP-файла с одним файлом, содержащим вопросы опроса и фрагменты текста.

Перевод элементов библиотеки вопросов

Экспорт элементов.
Из созданного файла:

  1. Используйте переводчик, чтобы внести точные изменения в элементы в столбце C для утвержденного текста на английском языке из столбца B.
  2. Справа рассмотрим другие элементы, которые могут потребовать перевода: метки отчетов, вопросы о нескольких вариантах выбора и метки оценок.
  3. Используйте рецензент перевода , чтобы убедиться, что переведенные элементы точно соответствуют утвержденному элементу из библиотеки вопросов.

Советы переводчика

Правильно Неправильно
Оставьте переведенное содержимое в одной ячейке и столбцах Не редактируйте, не переводите и не удаляйте текст в квадратных скобках, например {имя пользователя}или <COMPANY_NAME> {{название компании}}. При персонализации кодирование должно оставаться прежним. Нет необходимости переводить что-либо в квадратные скобки. Если вопросы, содержащие скобки, изменены, убедитесь, что скобки вокруг текста сбалансированы (одна скобка в начале и одна в конце или две в начале и конце).
Убедитесь, что до или после обновленного содержимого не было добавлено пробелов. Не вносите визуальные, форматные или другие стилистические изменения, если это не улучшает ясность. Изменения не должны изменять значение, переданное в исходном тексте на английском языке. Не добавляйте личные комментарии.
Убедитесь, что в конце предложений имеется согласованное знаки препинания (то есть все используют точку или нет, используя точку). Не добавляйте личные комментарии.
Проверка на наличие грамматических ошибок Не добавляйте новые или дополнительные столбцы и не удаляйте столбцы.

Советы рецензента перевода

Правильно Неправильно
Сосредоточьтесь на редактировании копирования, исправляя опечатки или грамматические ошибки Не переписывайте целые предложения
Подтвердите, что исходный смысл вопроса остается неизменным Не перемещайте переведенное содержимое в другие ячейки или столбцы
Хранить переведенное содержимое в одной ячейке и столбцах Не добавляйте личные примечания

Импорт переведенных элементов обратно в платформу Glint

На странице Библиотека вопросов выберите Импорт вопросов в раскрывающемся меню Действия .

  1. Перетащите или найдите переведенный файл и поместите его в указанное поле.
  2. Нажмите кнопку Далее.
  3. Если все выглядит должным образом, выберите Внести изменения.

Важно!

Чтобы избежать ошибок импорта, не изменяйте имя файла или метку столбца в экспортированных файлах.