Поделиться через


Что такое рабочая область Azure AI Custom Translator?

Рабочая область — это рабочая зона для создания и построения пользовательской системы перевода. Рабочая область может содержать несколько проектов, моделей и документов. Все, что выполняется в Custom Translator, находится в пределах конкретной рабочей области.

Рабочая область является закрытой для вас и пользователей, приглашенных в рабочую область. Пользователи без приглашения не имеют доступа к содержимому вашей рабочей области. Вы можете пригласить любое количество пользователей в рабочую область и изменить или удалить их права доступа в любое время. Вы также можете создать новую рабочую область. По умолчанию рабочая область не содержит проектов или документов, которые уже существуют в других рабочих областях.

Что представляет собой проект Custom Translator?

Проект — это программа-оболочка для модели, документов и тестов. Каждый проект автоматически включает все документы, переданные в эту рабочую область с правильной языковой парой. Например, если у вас есть как проект на английский и испанский, так и на английском языке, одни и те же документы включены в оба проекта. У каждого проекта есть связанный с ним идентификатор CategoryID, который используется при запросе API версии 3 для переводов. CategoryID — это параметр, который позволяет получить переводы из пользовательской системы, созданной с помощью Custom Translator.

Категории проектов

Категория определяет сферу деятельности — область терминологии и стиль, который необходимо использовать, — для проекта. Выберите категорию, которая лучше всего подходит для документов. В некоторых случаях выбор категории непосредственно влияет на поведение Custom Translator.

В одной рабочей области можно создавать проекты для одной языковой пары в разных категориях. Custom Translator предотвращает создание проекта-дубликата с одной языковой парой и категорией. Применение метки в проекте позволяет обойти это ограничение. Не используйте метки, если вы не создаете системы перевода для нескольких клиентов, так как добавление уникальной метки в проект отражается в project CategoryID.

Метки проектов

Custom Translator позволяет назначить проекту метку проекта. Метка проекта позволяет различать несколько проектов с одной парой языка и категорией. Мы рекомендуем использовать метки проектов, только если это необходимо.

Метка проекта используется как часть CategoryID. Если метка проекта остается неустановленной или задана одинаково в проектах, то проекты с одной и той же категорией и различными языковыми парами имеют одинаковый идентификатор CategoryID. Этот подход удобнее, так как позволяет переключаться между языками при использовании API Переводчика, не беспокоясь об идентификаторе CategoryID, который является уникальным для каждого проекта.

Например, если бы я хотел включить переводы в области технологий с английского на французский и с французского на английский, я бы создать два проекта: один для английского -> французского, и один для французского -> английского. Нужно указать одну категорию (Технология) для обеих пар и не указывать метку проекта. Идентификатор CategoryID совпадет в обоих проектах, поэтому можно отправить запрос API для переводов на английский и французский языки, не изменяя идентификатор CategoryID.

Если вы являетесь поставщиком языковых служб и хотите обслуживать несколько клиентов с различными моделями, которые сохраняют одну и ту же категорию и языковую пару, используйте метку проекта, чтобы различать клиентов.

Следующие шаги