Partilhar via


O que é um espaço de trabalho do Azure AI Custom Translator?

Um espaço de trabalho é uma área de trabalho para compor e construir o seu sistema de tradução personalizado. Um espaço de trabalho pode conter vários projetos, modelos e documentos. Todo o trabalho que você faz no Custom Translator está dentro de um espaço de trabalho específico.

O espaço de trabalho é privado para si e para as pessoas que convida para o seu espaço de trabalho. As pessoas não convidadas não têm acesso ao conteúdo do seu espaço de trabalho. Você pode convidar quantas pessoas quiser para o seu espaço de trabalho e modificar ou remover o acesso delas a qualquer momento. Você também pode criar um novo espaço de trabalho. Por padrão, um espaço de trabalho não contém projetos ou documentos que já existam em outros espaços de trabalho.

O que é um projeto de Tradutor Personalizado?

Um projeto é um wrapper para um modelo, documentos e testes. Cada projeto inclui automaticamente todos os documentos que são carregados nesse espaço de trabalho que têm o par de idiomas correto. Por exemplo, se você tiver um projeto de inglês para espanhol e um projeto de espanhol para inglês, os mesmos documentos serão incluídos em ambos os projetos. Cada projeto tem um CategoryID associado a ele que é usado ao consultar a API V3 para traduções. CategoryID é o parâmetro usado para obter traduções de um sistema personalizado construído com o Custom Translator.

Categorias do projeto

A categoria identifica o domínio – a área de terminologia e estilo que pretende utilizar – para o seu projeto. Escolha a categoria mais relevante para os seus documentos. Em alguns casos, a escolha da categoria influencia diretamente o comportamento do Tradutor Personalizado.

No mesmo espaço de trabalho, você pode criar projetos para o mesmo par de idiomas em categorias diferentes. O Tradutor Personalizado impede a criação de um projeto duplicado com o mesmo par de idiomas e categoria. A aplicação de um rótulo ao seu projeto permite-lhe evitar esta restrição. Não use rótulos a menos que esteja criando sistemas de tradução para vários clientes, pois adicionar um rótulo exclusivo ao seu projeto é refletido no CategoryID do projeto.

Rótulos do projeto

O Tradutor Personalizado permite que você atribua um rótulo de projeto ao seu projeto. O rótulo do projeto distingue entre vários projetos com o mesmo par linguístico e categoria. Como prática recomendada, evite usar rótulos de projeto, a menos que necessário.

O rótulo do projeto é usado como parte do CategoryID. Se o rótulo do projeto não estiver definido ou for definido de forma idêntica entre projetos, os projetos com a mesma categoria e pares de idiomas diferentes compartilharão o mesmo CategoryID. Essa abordagem é vantajosa porque permite que você alterne entre idiomas ao usar a API do Translator sem se preocupar com um CategoryID exclusivo para cada projeto.

Por exemplo, se eu quisesse habilitar traduções no domínio de Tecnologia do inglês para o francês e do francês para o inglês, eu criaria dois projetos: um para inglês -> francês e outro para francês -> inglês. Eu especificaria a mesma categoria (Tecnologia) para ambos e deixaria o rótulo do projeto em branco. O CategoryID para ambos os projetos corresponderia, então eu poderia consultar a API para traduções em inglês e francês sem ter que modificar meu CategoryID.

Se você é um provedor de serviços linguísticos e deseja atender vários clientes com modelos diferentes que mantêm a mesma categoria e par de idiomas, use um rótulo de projeto para diferenciar entre os clientes.

Próximos passos