Ищем добровольцев для перевода блогов
Коллеги, на blogs.msdn.com есть несколько переводных блогов для разработчиков, один из них, к сожалению, остановился в своем наполнении из-за занятости человека, занимающегося его переводом. Это блог Рэймонда Чена (оригинал, перевод). Есть ли желающие помочь в локалилизации этого блога?
Кроме того, если у вас есть желание и возможность переводить блоги для разработчиков и вы знаете интересный блог, который вам хотелось бы переводить – пишите мне. Переводить интересные блоги – реальный способ помочь развитию сообщества разработчиков, потому как далеко не все свободно могут читать иностранные блоги (а большинство просто не хотят :)).
Comments
Anonymous
August 28, 2009
Здравствуй Гайдар. Может ли это быть ни один блог автора с множеством постов, а к примеру россыпь постов из разных блогов (все с blogs.msdn.com) связанных единной темой. К примеру все что связанно с разработкой RIA из блогов следующих команд: WPF Silverlight 3.0 Prism 2.0 MEF .NET Service Bus Windows Identity Foundantion ...Anonymous
August 28, 2009
Не восвем понятно куда публиковать, но если будет действительно много постов - можно отдельный блог по RIA завести и публиковать в него.Anonymous
August 28, 2009
А что, неплохая идея публиковать переводы постов из разных блогов связанных одной темой? Есть же серии постов из блогов разработчиков связанных единной темой так почему же не прослеживать имеено ее, а не несвязанные между собой посты из одного блога? Сколько должно быть переведено постов по теме RIA из блогoв (blogs.msdn.com) чтобы начал публиковаться отдельно заведенный по нему переводной блог? Есть ли какие нибудь требования к переводу постов? Сколько времени дается на перевод постов и с каким интервалом времени они будут опубликованы?Anonymous
August 29, 2009
Согласен, давайте так и сделаем. Никаких жестких требований нет - публикация по мере готовности, главно, чтобы материал не был безнадежно устаревшим. Можно наладить процесс просто - присылайте мне переводы, а я буду публиковать (указывая ссылку на оригинал и контакты переводчика). Идет?Anonymous
August 29, 2009
Уже долго не можем договориться с Андреем Бешковым как раз на эту тему :) У нас с ним не получается связаться через WLM. Хочу взять блог Live Mesh Team.Anonymous
August 29, 2009
Напишите мне gaidar.magdanurovATmicrosoft.comAnonymous
August 29, 2009
Последний вопрос. На счет оформления (форматирования) поста, там должен ли я полностью следовать за оригинальными шрифтами, цветами (курсивами, выделениями это понятно) т. е. могу ли я переводной пост хоть как - то кастомизировать (разумеется это не касается ни коим образом его содержания) там к примеру диаграммы красочней оформить, хоть как то проявить свое творчество? И будет ли с вашей стороны какое нибудь форматирование переводных постов или же они как пришлются так и опубликуются?Anonymous
August 29, 2009
Желательно, но не обязательно следовать за оформлением, чтобы не обидеть авторов. Однако, если содержание не будет меняться, то, думаю, это допустимо. Со своей стороны буду корректировать только в случае, если у вас будут неточности в переводе - буду согласовывать правки с Вами.Anonymous
August 30, 2009
Вообще насколько правомерным с точки зрения авторства может быть пост для блога если он был составлен из нескольких постов т.е. к примеру, позавчера я видел, читал и переводил пост про то как сделать "хорошее тесто", а вчера видел прочитал и перевел пост про то как сделать "сыр" могу ли я сегодня написать пост (под своим авторством) про то как сделать "хачапури"Anonymous
August 30, 2009
Правомерно, если укажете источники.