국제화 검사 목록
이 항목에서는 여러 시장을 지원하는 코드를 만들기 위해 수행할 작업을 제공합니다. 이러한 문을 코드 디자인 중에 가이드로, 빌드를 평가할 때 메트릭으로 고려합니다.
- 처음부터 국제적인 고려 사항을 고려하는 프로그램 사양을 만듭니다.
- 대상 시장에서 의미 있고 불쾌하지 않고 텍스트를 포함하지 않도록 아이콘과 비트맵을 디자인합니다.
- 텍스트 확장을 위한 공간을 두도록 메뉴 및 대화 상자를 디자인합니다. 예를 들어 영어 문자열은 독일어 또는 네덜란드어로 번역될 때 종종 40% 확장됩니다.
- UI 요소 또는 메시지에 속어 또는 문화권별 참조를 사용하지 마세요.
- 국제 키보드에서 액세스할 수 있는 바로 가기 키 조합을 만듭니다. 예를 들어 문장 부호 문자 키는 항상 국가별 키보드에서 찾을 수 없거나 사용자가 쉽게 생성할 수 없으므로 바로 가기 키로 사용하지 마세요. 키보드 레이아웃의 예는 Windows 키보드 레이아웃을 참조하세요.
- 정부 기관이 여러 공식 언어를 지원하는 소프트웨어를 구매해야 하는 요구 사항과 같은 기능 디자인에 영향을 주는 현지 법률을 고려합니다.
- organization 국제 UI 표준 및 디자인 결정을 지원하는 타사 계약을 개발합니다.
- 번역해야 하는 사용자 인터페이스 문자열에서 일관된 용어를 사용합니다.
- 로캘과 독립적인 코드를 만듭니다.
- 문자열을 연결하여 문장을 구성하지 마세요.
- 이러한 문자열은 번역하기 쉽지 않을 수 있으므로 여러 메시지 및 프롬프트에서 문장 조각을 다시 사용하는 등 둘 이상의 컨텍스트에서 지정된 문자열 변수를 사용하지 마세요.
- 주석을 사용하여 문자열을 문서화하여 번역자에게 컨텍스트를 제공하고 지역화해서는 안 되는 문자열 또는 문자를 명확하게 표시합니다.
- 특정 언어를 가정하는 하드 코딩된 문자 상수, 숫자 상수, 화면 위치, 파일 이름 또는 경로 이름을 사용하지 마세요.
- 번역된 문자열을 저장할 수 있을 만큼 버퍼를 크게 만듭니다.
- 날짜, 시간 및 통화와 같이 로캘에 따라 달라지는 형식의 데이터 입력을 허용합니다.
- 지정된 로캘에 적합한 용지 크기, 봉투 크기 및 기타 기본값을 사용합니다.
- 각 언어 버전이 다른 버전에서 만든 문서를 읽을 수 있는지 확인합니다.
- 필요한 경우 로캘별 하드웨어에 대한 지원을 제공합니다.
- 국제 시장에 적용되지 않는 기능을 쉽게 사용하지 않도록 설정할 수 있는 구현 옵션으로 구성합니다.
- Microsoft Windows에서 제공하는 국제 기능을 활용하는 코드를 만듭니다.
- 시스템에서 제공하는 국제 정보(국가별 언어 지원)를 사용합니다.
- 정렬, 대/소문자 변환 및 문자열 매핑에 시스템 함수를 사용합니다.
- 일반 텍스트 레이아웃 함수를 사용합니다.
- 제어판 국가별 설정 변경에 응답합니다.
- WM_INPUTLANGCHANGEREQUEST 메시지를 처리합니다.
- 동아시아 버전에서 입력 메서드 편집기, 세로 텍스트 및 줄 바꿈 규칙을 지원합니다.
- 하나의 원본 파일 집합에서 프로그램의 모든 국제 버전을 컴파일합니다.
- 다른 언어 버전에 대해 코드를 다시 컴파일해야 하는 메커니즘을 최소화하거나 제거합니다.
- 문자열 및 아이콘과 같은 지역화 가능한 항목을 Windows 리소스 파일에 저장합니다.
- 동일한 파일 형식을 사용하여 모든 언어 버전에 문서를 저장합니다.
- 라틴어 1 코드 페이지, 숫자 1252뿐만 아니라 다양한 문자 집합을 지원합니다.
- 프로그램은 컴퓨터가 서로 다른 기본 코드 페이지를 사용하여 운영 체제를 실행하는 네트워크 환경을 지원합니다.
- GetCPInfoEx를 사용하여 동아시아 코드 페이지에 대한 리드 바이트 범위를 검색합니다.
- 코드가 유니코드를 기반으로 하지 않는 한 동아시아어 애플리케이션에서 더블 바이트 문자를 구문 분석합니다.
- 유니코드와 로컬 코드 페이지 간의 유니코드 또는 변환을 지원합니다.
- 모든 문자가 8비트 또는 16비트라고 가정하지 마세요.
- 제네릭 데이터 형식 및 제네릭 함수 프로토타입을 사용합니다.
- EnumFontFamiliesEx 및 ChooseFont 공통 대화 상자 함수를 호출하는 글꼴 문자 집합 속성을 사용합니다.
- 로캘에 적합한 글꼴을 사용하여 텍스트를 표시하고 인쇄합니다.
- 프로그램의 국가별 기능을 테스트합니다.
- 번역된 텍스트는 원어민의 표준을 충족해야 합니다.
- 대화 상자의 크기가 올바르게 조정되어야 하며 다른 언어가 표시될 때 텍스트를 적절하게 하이픈 처리해야 합니다.
- 대화 상자, 상태 막대, 도구 모음 및 메뉴는 화면에 적합해야 하며 번역된 모든 언어에 대해 디스플레이가 다른 해상도로 설정되면 읽기가 중요합니다.
- 메뉴 및 대화 상자 가속기는 고유해야 합니다.
- 사용자는 비유럽 스크립트의 문자를 문서, 대화 상자 및 파일 이름으로 입력할 수 있어야 합니다.
- 사용자는 비유럽 스크립트에서 문자를 잘라내고, 붙여넣고, 저장하고, 인쇄할 수 있어야 합니다.
- 정렬 및 대/소문자 변환은 다른 로캘에 대해 정확해야 합니다.
- 애플리케이션은 지역화된 Windows 버전에서 올바르게 작동해야 합니다.