다음을 통해 공유


Windows Vista Vietnamese Language Interface Pack

Windows Vista Vietnamese Language Interface Pack

Microsoft released the Windows Vista Vietnamese Language Interface Pack (LIP) last month, and I finally got some time take a screenshot to blog about it. I installed it a few weeks ago, and I think it's pretty cool!! I am now running Windows permanently in Vietnamese so I can learn Vietnamese. The hardest part is to use the search functionality in the Control Panel, because you can’t type in "services" to find the NT services—you have to know the Vietnamese word for it (which quite frankly I still don’t know, haha). 

Another funny thing is that if you right-click on a webpage and choose "View Source", … well that’s translated as "Xem Nguồn"... hm... isn’t "Nguồn" more used as "roots"? Finding my roots? And what’s up with the random capitalization of Vietnamese words all over the place?

Anyways, if you are running Windows Vista, you can download and install the Vietnamese LIP here:
https://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=0E21EB7B-E01A-4FCC-B7F1-30E419DA7F5B&displaylang=vi

Have fun.... or shall we say.... Có sự vui đùa!

Comments

  • Anonymous
    December 18, 2007
    PingBack from http://msdnrss.thecoderblogs.com/2007/12/19/

  • Anonymous
    December 19, 2007
    The comment has been removed

  • Anonymous
    August 07, 2008
    Hey Minh.  I was googling for something else and came across this page. haha  Take care bro!

  • Anonymous
    August 29, 2008
    "Have fun" is not an easy thing to translate into Vietnamese.  To say "Có sự vui đùa!" in place of it is just too literal, because you translate word-to-word.  "Có sự vui đùa!" means "There is the unseriousness" (as in one's words, or gestures).  A better translation might be, "Chơi vui nha", or for a more formal, "Chúc bạn vui nhiều".  Northern people might say, "Chơi vui nhé", and many other varieties that I don't know about.

  • Anonymous
    October 29, 2008
    @Long: what about "Chuc vui ve"?!

Nguon gedacht als "Ursprung" passt aber dann schon wieder ganz gut, oder nicht?! Außerdem würde man bei "suoi" eher an eine (Wasser-)Quelle denken?!

  • Anonymous
    November 02, 2008
    "chúc vui vẻ" is still too formal. "Chơi vui nhé/nha" or "vui vẻ nha/nhe" is fine enough.

  • Anonymous
    February 05, 2009
    Is there a program for Vietnamese input for Window Vista so that I can type Vietnamese with diacritics?

  • Anonymous
    March 29, 2009
    Thai, you can download vpskeys 4.3 from http://www.vps.org

  • Anonymous
    June 01, 2009
    How am I suppose to download the package when I dont even understand Vietnamese? Im trying to dl this for my dad.

  • Anonymous
    October 09, 2009
    press 'tiep tuc' in the orange bar, then 'tai ve' and something should come up for you to download. i don't know how to activate it or anything though

  • Anonymous
    September 10, 2010
    you forgot to mention that this only works for 32-bit versions of Vista took me an hour before realizing this being stated on the download page.