多言語コンテンツ

完了

多くの場合、組織では、さまざまな言語の対象者にサービスを提供する必要があります。また、多言語のコンテンツを提供することが法律で要求されている場合もあります。 Power Pages Web サイトでは、複数の言語でコンテンツを配信できます。 複数言語のサポートは、各追加言語に対応したバージョンのコンテンツ構造を作成して行います。これにより、翻訳と管理が簡単になります。 Web サイト ユーザーが言語を選択するときに、特定の言語バージョンのコンテンツ構造が選択されます。

追加言語の設定

ポータル管理アプリを使用して、追加言語を設定できます。 Web サイト行には、サポートされている言語セクションがあり、そこで新しい Web サイト言語の追加オプションを選択できます。 Web サイトに新しい言語を追加する場合は、ポータル言語公開状況を選択する必要があります。

重要

Web サイト言語では、Microsoft Dataverse 環境内で既に有効になっている言語のみを選択できます。 言語がビューに表示されていない場合は、システム管理者が環境で言語を有効にする必要があります。

言語に対応したコンテンツの作成

Web ページ上のローカライズされたコンテンツを使用して、言語に対応した Web リンク セットを指定し、言語固有のコンテンツ スニペットまたは言語に依存しないコンテンツ スニペットを提供することによって、言語に対応したコンテンツを作成できます。

Web ページ

Web ページには、ローカライズされたコンテンツ ページという概念があります。 ローカライズされたコンテンツ ページでは、Web ページの実際のコンテンツが作成または変更されます。 コンテンツ ページごとに異なるテンプレートを選択し、言語に応じて異なるレンダリングを行うことができます。

ただし、複数の言語を有効にしても、Web ページの階層構造は 1 つです。 Web サイトの各言語では、親ページと子ページが同じリレーションシップを持つため、単一言語の Web サイトと同じセキュリティ ファイルおよび Web ファイルが継承されます。

Web サイトでサポートされる各言語には、その言語に対応する Web リンク セットが必要です。 Web リンク セットは選択した言語に固有のものであり、Web サイトのさまざまな言語に応じてサイト ナビゲーションを変えることができます。 言語の Web リンク セットが存在しない場合、その言語ではナビゲーション リンクが表示されません。

コンテンツ スニペット

コンテンツ スニペットには、言語固有のものと言語に依存しないものを使用できます。 サポートされている言語の値が含まれないコンテンツ スニペットが存在する場合は、すべての言語のコンテキストで使用できます。 言語に依存しないスニペットは、会社のロゴや JavaScript 処理命令など、翻訳を必要としないコンテンツを配信するために使用できます。

ただし、コンテンツ スニペットに言語値が設定されているときは、そのコンテンツ スニペットの値は、Web サイト コンテキストがその特定の言語である場合にのみ使用できます。

多言語 Web サイトの参照

MultiLanguage/DisplayLanguageCodeInURL (true または false) サイト設定を使用して、URL とセッション Cookie のどちらでシステムが言語を決定するかを制御します。 URL ベースのアプローチを選択した場合は、Web サイト言語のコード プロパティが、https://website_url/<code>/page/ のように URL の一部として使用されます (例: https://www.contoso.com/en-au/contact-us/)。

言語の考慮事項

Web サイト言語を追加する場合は、多言語のデザインとローカライズが重要な考慮事項になります。

多言語デザイン

サイト デザインの特定の領域が、言語によって影響を受ける可能性があります。

  • 文字列の長さは言語ごとに著しく異なるので、適切なスペースを確保する必要があります。

  • フォントなどのタイポグラフィの要素が異なり、またレイアウトのレンダリングに影響する場合があります。

  • 使用されるロケールと言語に応じて、日付と通貨はさまざまな形式で表示されます。

  • サイトの外観をデザインするときには、倫理的または文化的な側面の考慮が必要になる場合があります。 たとえば、対象者が不快に思う可能性があるような画像の使用などがこれに当たります。

テンプレート デザイナーを操作し、さまざまなテンプレートを使用して、言語に応じたコンテンツ ページをレンダリングします。

ローカライズ

サイト コンテンツとナビゲーションを翻訳する以外にも、複数の言語を展開する場合は、次の要素を考慮してください。

  • サイト訪問者に表示される可能性のあるすべての文字列や語句を識別してローカライズするには、統制を取る必要があります。 開発者と共に作業し、JavaScript を使用する場合は、エラー メッセージ、ステータス バー メッセージ、警告ボックス、ダイアログ ボックスなどの翻訳が伴います。 コンテンツ スニペットを広範囲に使用すると、サイトの他の部分を変更することなく、エラー メッセージなどの情報を翻訳できます。

  • ボタンにテキストを含む画像を使用する場合は、それらもローカライズする必要があります。 キーを使用してカルチャに適した画像を検索できるイメージ マップまたはディレクトリ ファイルを作成することができます。

  • Web サイト ユーザーとのコミュニケーションでは、ユーザーが優先する言語 (ユーザー プロファイルで設定可能) を考慮する必要があります。

  • Microsoft Dataverse がカスタマイズされている場合は、カスタム テーブル、列、選択列の値、メッセージ、および説明がすべて翻訳されていることを確認してください。

  • 展開で他のソリューションを使用している場合は、ベンダーと協力して、必要な言語にソリューションがローカライズされていることを確認します。

  • ナレッジ記事を使用する展開では、関連する記事が翻訳されていることを確認します。または、少なくとも基本言語のバージョンに訪問者を移動させるプレースホルダーを作成します。訪問者はここで Bing 翻訳などのブラウザーベースの翻訳ツールを使用できます。