Specificare le opzioni di traduzione
La funzione translate dell'API supporta numerosi parametri che influiscono sull'output.
Allineamento delle parole
Nella lingua inglese scritta (script alfabeto latino) si usano gli spazi per separare le parole. Tuttavia, in alcune lingue (e, più in particolare, negli script), questo non è sempre il caso.
Ad esempio, la traduzione di "Smart Services" da en (inglese) a zh (cinese semplificato) genera il risultato "智能服务" ed è difficile comprendere la relazione tra i caratteri del testo di origine e i caratteri corrispondenti nella traduzione. Per risolvere questo problema, è possibile specificare il parametro includeAlignment con il valore true nella chiamata per generare il risultato seguente:
[
{
"translations":[
{
"text":"智能服务",
"to":"zh-Hans",
"alignment":{
"proj":"0:4-0:1 6:13-2:3"
}
}
]
}
]
Questi risultati indicano che i caratteri da 0 a 4 nell'origine corrispondono ai caratteri da 0 a 1 nella traduzione, mentre i caratteri da 6 a 13 nell'origine corrispondono ai caratteri da 2 a 3 nella traduzione.
Lunghezza frase
Talvolta potrebbe essere utile conoscere la lunghezza di una traduzione, ad esempio per determinare la modalità di visualizzazione ottimale in un'interfaccia utente. È possibile ottenere questa informazione impostando il parametro includeSentenceLength su true.
Se, ad esempio, si specifica questo parametro durante la traduzione del testo inglese (en) "Hello world" in francese (fr) si ottengono i risultati seguenti:
[
{
"translations":[
{
"text":"Salut tout le monde",
"to":"fr",
"sentLen":{"srcSentLen":[12],"transSentLen":[20]}
}
]
}
]
Filtro per le espressioni volgari
Talvolta il testo contiene espressioni volgari che può essere necessario nascondere o omettere completamente in una traduzione. È possibile gestire le espressioni volgari specificando il parametro profanityAction che può assumere uno dei valori seguenti:
- NoAction: le espressioni volgari vengono tradotte insieme a tutto il testo.
- Deleted: le espressioni volgari vengono omesse nella traduzione.
- Marked: le espressioni volgari vengono contrassegnate mediante la tecnica indicata nel parametro profanityMarker (se specificato). Il valore predefinito per questo parametro è Asterisk che sostituisce i caratteri nelle espressioni volgari con "*". In alternativa, è possibile specificare un valore profanityMarker di Tag, che consente di racchiudere le espressioni volgari tra tag XML.
Ad esempio, la traduzione del testo inglese (en) "JSON is ▇▇▇▇ great!" (dove la parola bloccata è un'espressione volgare) in tedesco (de) con il parametro profanityAction con il valore Marked e il parametro profanityMarker con il valore Asterisk genera il risultato seguente:
[
{
"translations":[
{
"text":"JSON ist *** erstaunlich.",
"to":"de"
}
]
}
]
Nota
Per altre informazioni sulle opzioni di traduzione, incluse quelle non descritte qui, vedere la documentazione API di Traduttore per Azure AI.