Compartir a través de


Traductor personalizado: preguntas más frecuentes

En este artículo se incluyen respuestas a preguntas frecuentes sobre Custom Translator.

¿Cuáles son las restricciones actuales de Custom Translator?

Existen restricciones y límites con respecto al tamaño del archivo, el entrenamiento de los modelos y la implementación de los modelos. Recuerde estas restricciones cuando configure el entrenamiento para crear un modelo en Custom Translator.

  • Los archivos para la traducción deben tener un tamaño inferior a 100 MB.
  • No se admiten datos monolingües. Un archivo monolingüe solo tiene un idioma y no está emparejado con otro archivo en un idioma diferente.

¿Cuándo debo solicitar la implementación de un sistema de traducción entrenado?

Crear el sistema de traducción óptimo para su proyecto puede requerir varios entrenamientos. Si la puntuación BLEU o los resultados de la prueba no son satisfactorios, es posible que quiera volver a intentarlo con más datos de entrenamiento o con datos filtrados con mayor detenimiento. Debe ser estricto y estar atento al diseñar el conjunto de ajuste y el conjunto de prueba. Asegúrese de que los conjuntos representan completamente la terminología y el estilo del material que desea traducir. Puede ser más flexible en la creación de los datos de aprendizaje y experimentar con distintas opciones. Solicite una implementación del sistema cuando las traducciones de los resultados de la prueba del sistema sean satisfactorias y no tenga más datos para agregar para mejorar el sistema entrenado.

¿Cuántos sistemas entrenados se pueden implementar en un proyecto?

Solo puede implementar un sistema entrenado por proyecto. Puede requerir de varios entrenamientos para crear un sistema de traducción adecuado para el proyecto, y recomendamos que solicite la implementación de un entrenamiento que le ofrezca el mejor resultado. Puede determinar la calidad del entrenamiento según la puntuación BLEU (mayor es mejor) y consultando con los revisores antes de decidir si la calidad de las traducciones es adecuada para la implementación.

¿Cuándo se implementarán mis entrenamientos?

La implementación normalmente tarda menos de una hora.

¿Cómo se tiene acceso a un sistema implementado?

Se puede acceder a los sistemas implementados a través de Microsoft Translator Text API V3 especificando el valor del id. de categoría. Puede encontrar más información sobre Translator Text API en la página web de referencia de API.

¿Cómo omito la alineación y la separación de oraciones si mis datos ya están alineados por oración?

Traductor personalizado omite la alineación de oraciones y la separación de oraciones en los archivos TMX y en los archivos de texto con la extensión .align. Los archivos .align proporcionan a los usuarios una alternativa para omitir el proceso de alineación y separación de oraciones de Traductor personalizado para los archivos que están perfectamente alineados y no necesitan de ningún procesamiento adicional. Se recomienda usar la extensión .align solo para los archivos que estén perfectamente alineados.

Si el número de oraciones extraídas no coincide con los dos archivos del mismo nombre base, Traductor personalizado ejecuta el proceso de alineación de oraciones en los archivos .align de todos modos.

He intentado cargar mi archivo de Intercambio de memoria de traducción (TMX), pero me aparece un error de procesamiento de documentos

Asegúrese de que TMX se ajusta a la especificación de TMX 1.4b.

Pasos siguientes