Angeben von Übersetzungsoptionen

Abgeschlossen

Die API-Funktion Translate unterstützt zahlreiche Parameter, die sich auf die Ausgabe auswirken.

Wortausrichtung

In der englischen Sprache (also lateinischer Schrift) werden Leerzeichen zur Trennung von Wörtern verwendet. In einigen anderen Sprachen (bzw. Schriften) ist dies jedoch nicht immer der Fall.

Beispielsweise wird „Smart Services“ von en (Englisch) in zh (Vereinfachtes Chinesisch) als „智能服务“ übersetzt. Dabei ist es schwierig, die Beziehung zwischen den Zeichen im Quelltext und den entsprechenden Zeichen in der Übersetzung zu erkennen. Um dieses Problem zu beheben, können Sie den Parameter includeAlignment mit dem Wert true angeben, um das folgende Ergebnis zu erhalten:

[
   {
      "translations":[
         {
            "text":"智能服务",
            "to":"zh-Hans",
            "alignment":{
               "proj":"0:4-0:1 6:13-2:3"
            }
         }
      ]
   }
]

Diese Ergebnisse geben an, dass die Zeichen 0 bis 4 in der Quelle den Zeichen 0 bis 1 in der Übersetzung entsprechen, während die Zeichen 6 bis 13 in der Quelle den Zeichen 2 bis 3 in der Übersetzung entsprechen.

Satzlänge

Manchmal kann es hilfreich sein, die Länge einer Übersetzung zu kennen, z. B. um die optimale Darstellungsweise in einer Benutzeroberfläche zu bestimmen. Sie können diese Informationen abrufen, indem Sie den Parameter includeSentenceLength auf true festlegen.

Wenn Sie diesen Parameter beispielsweise angeben, wenn Sie den englischen (en) Text „Hello world!“ ins Französische (fr) übersetzen, erhalten Sie die folgenden Ergebnisse:

[
   {
      "translations":[
         {
            "text":"Salut tout le monde",
            "to":"fr",
            "sentLen":{"srcSentLen":[12],"transSentLen":[20]}
         }
      ]
   }
]

Filtern nach anstößigen Ausdrücken

Manchmal enthält Text anstößige Ausdrücke, die Sie in einer Übersetzung abschwächen oder ganz weglassen möchten. Anstößige Ausdrücke können durch Angabe des Parameters profanityAction auf unterschiedliche Weise verarbeitet werden. Der Parameter kann einen der folgenden Werte aufweisen:

  • NoAction: Anstößige Ausdrücke werden zusammen mit dem Rest des Texts übersetzt.
  • Deleted: Anstößige Ausdrücke werden in der Übersetzung weggelassen.
  • Marked: Anstößige Ausdrücke werden mithilfe des im Parameter profanityMarker angegebenen Verfahrens entsprechend gekennzeichnet (sofern angegeben). Der Standardwert für diesen Parameter ist ein Sternchen, d. h. Zeichen in anstößigen Ausdrücken werden durch „*“ ersetzt. Alternativ können Sie den profanityMarker-Wert Tag angeben, der dafür sorgt, dass anstößige Ausdrücke in XML-Tags eingeschlossen werden.

Die Übersetzung des englischen (en) Texts „JSON is ▇▇▇▇ great!“ (wobei das verborgene Wort ein anstößiger Ausdruck ist) ins Deutsche (de), wobei der Parameter profanityActionMarked ist und der Parameter profanityMarkerAsterisk ist, führt beispielsweise zu folgendem Ergebnis:

[
   {
      "translations":[
         {
            "text":"JSON ist *** erstaunlich.",
            "to":"de"
         }
      ]
   }
]

Hinweis

Weitere Informationen zu den Übersetzungsoptionen, einschließlich einiger, die hier nicht beschrieben sind, finden Sie in der Dokumentation zum Azure KI Übersetzer.