Grundlegendes zu Übersetzungskonzepten
Eine der vielen Herausforderungen bei der Übersetzung zwischen Sprachen besteht darin, dass Wörter nicht nur über eine einzige Entsprechung zwischen den Sprachen verfügen. Fortschritte bei der maschinellen Übersetzung sind erforderlich, um die Kommunikation von Bedeutung und Ton zwischen Sprachen zu verbessern.
Wörtliche und semantische Übersetzung
Die ersten Versuche der maschinellen Übersetzung lieferten wörtliche Übersetzungen. Bei einer wörtlichen Übersetzung wird jedes Wort in das entsprechende Wort in der Zielsprache übersetzt. Dieser Ansatz wirft einige Probleme auf. Nicht immer gibt es gleichwertige Worte in der Zielsprache. In anderen Fällen verändert die wörtliche Übersetzung möglicherweise die Bedeutung des Satzes oder gibt den Kontext nicht korrekt wieder.
Systeme für künstliche Intelligenz müssen nicht nur die Wörter verstehen können, sondern auch den semantischen Kontext, in dem sie verwendet werden. Auf diese Weise kann der Dienst eine genauere Übersetzung des eingegebenen Ausdrucks bzw. der eingegebenen Ausdrücke zurückgeben. Grammatikregeln, formelle versus informelle Sprache und umgangssprachliche Ausdrücke müssen berücksichtigt werden.
Text- und Sprachübersetzung
Textübersetzung kann verwendet werden, um Dokumente, E-Mail-Mitteilungen von ausländischen Regierungen und sogar Internetseiten aus einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Für Beiträge auf Social Media-Websites wird häufig die Option Übersetzen angezeigt. Die Suchmaschine Bing kann ganze Webseiten übersetzen, die in Suchergebnissen aufgeführt werden.
Sprachübersetzung wird verwendet, um zwischen gesprochenen Sprachen zu übersetzen, manchmal direkt (Übersetzung von Sprache in Sprache) und manchmal durch Übersetzung in ein Zwischentextformat (Übersetzung von Sprache in Text).