Obecné rady k programování se znakovou sadou MBCS
Postupujte následovně:
Pro pružnost použijte makra za běhu, například _tcschr a _tcscpy, kdykoli je to možné.Další informace naleznete v tématu Mapování obecného textu v Tchar.h.
Použijte funkci C _getmbcp za běhu pro získání informací o aktuální znakové stránce.
Nepoužívejte opakovaně prostředky řetězců.V závislosti na cílovém jazyku může mít daný řetězec jiný význam při přeložení.Například "Soubor" v hlavní nabídce aplikace se může překládat odlišně od řetězce "Soubor" v dialogovém okně.Potřebujete-li použít více než jeden řetězec se stejným názvem, použijte pro každý jiné ID řetězce.
Můžete chtít zjistit, zda je vaše aplikace spuštěna v operačním systému s povolenou znakovou sadou MBCS.Abyste tak učinili, nastavte příznak při spuštění programu; nespoléhejte na volání rozhraní API.
Při navrhování dialogových oken povolte přibližně 30% mezery na konci ovládacích prvků statického textu pro překlad znakové sady MBCS.
Buďte opatrní při výběru písem pro aplikaci, protože některá písma nejsou k dispozici ve všech systémech.Například japonská verze systému Windows 2000 nepodporuje písmo Helvetica.
Když vybíráte písmo pro dialogová okna, použijte MS Shell Dlg namísto MS Sans Serif nebo Helvetica.MS Shell Dlg je systémem nahrazen správným písmem před vytvořením dialogového okna.Použití MS Shell Dlg zajišťuje, že všechny změny v operačním systému, které mají co do činění s tímto písmem budou automaticky k dispozici. (MFC nahrazuje MS Shell Dlg za DEFAULT_GUI_FONT nebo písmem System na Windows 95, Windows 98 a Windows NT 4, protože tyto systémy nezpracovávají MS Shell Dlg správně.)
Při navrhování aplikace se rozhodněte, které řetězce je možné lokalizovat.Pokud si nejste jistí, předpokládejte, že jakýkoli daný řetězec bude lokalizován.Nekombinujte řetězce, které je možné lokalizovat s těmi, které ne.