Sdílet prostřednictvím


Lokalizace řešení služby SharePoint

Proces přípravy aplikací tak, aby je bylo možné používat po celém světě, je znám jako lokalizace.Lokalizace je převod prostředků pro konkrétní jazykovou verzi.Další informace naleznete v tématu Globalizace a lokalizace aplikací.Toto téma obsahuje přehled, jak lokalizovat řešení služby SharePoint.

Chcete-li lokalizovat řešení, odeberte z kódu pevně zakódované řetězce a přidáte je abstraktně do souborů prostředků.Soubor prostředků je soubor na základě XML s příponou RESX.Soubor prostředků obsahuje přeložené verze řetězců používané v řešení.Další informace naleznete v tématu Zdroje v aplikacích.

[!POZNÁMKA]

Přidejte pouze prostředky řetězců do souborů prostředků řešení služby SharePoint.Přestože editor prostředků umožňuje přidávat neřetězcové prostředky, neřetězcové prostředky nelze nasazovat na službu SharePoint.

Soubory prostředků

Existují tři typy souborů prostředků: výchozí, jazykově neutrální a specifické pro jazyk.

Typ zdrojového souboru

Description

Výchozí

Jinak známé jako záložní prostředky, výchozí soubory prostředků obsahují řetězce lokalizované pro výchozí jazykovou verzi, například angličtinu.Používají se, pokud nejsou nalezeny žádné lokalizované soubory prostředků pro zadaný jazyk.Výchozí prostředky nemají samostatné soubory, jsou uloženy v sestavení hlavní aplikace.

Jazykově neutrální

Soubor prostředků obsahující řetězce lokalizované pro jazyk, avšak ne pro konkrétní jazykovou verzi.Například "fr" pro francouzštinu.

Specifické pro jazyk

Soubor prostředků obsahující řetězce lokalizované pro jazyk a jazykovou verzi.Například "fr-CA" pro kanadskou francouzštinu.

Další informace naleznete v tématu Hierarchické organizační zdroje pro lokalizaci.

Chcete-li určit výchozí soubory prostředků v projektech SharePoint, které vyvinete v Visual Studio, zvolte Neutrální jazyk (neutrální země) ze seznamu jazykových verzí dialogového okna Přidat zdroj při přidání souboru prostředků. 

Lokalizace řešení služby SharePoint v aplikaci Visual Studio

Když lokalizujete řešení, měli byste zvážit všechny textové informace, které se zobrazí uživatelům vašeho řešení.Informační zprávy, chybové zprávy a řetězce uživatelské rozhraní musí být přeloženy a tyto překlady musí být umístěny v souborech s prostředky.

Každý řetězec v souboru prostředků má jedinečný identifikátor.Použijte stejný identifikátor pro řetězce přeložené v každém souboru prostředků.Například pokud je „Řetězec1“ identifikátor pro první řetězec ve výchozím souboru prostředků, použijte stejný identifikátor pro první řetězec v souborech prostředků specifických pro jazyk.

Existují tři oblasti, které obvykle lokalizujete ve Visual Studio aplikace SharePoint: funkce, označení stránky ASPX a kód.Pro účely ilustrace v následujících částech předpokládejme, že máte řešení SharePoint, které chcete lokalizovat do němčiny a japonštiny.Výchozím jazykem je angličtina.

Funkce lokalizace

Chcete-li lokalizovat funkci, je nutné nahradit výraz pevně kódovaného názvu a popisu funkce výrazem, který odkazuje na přeložený nadpis a řetězec v tomto lokalizovaném souboru zdroje.Provedete tuto změnu v návrháři funkcí v Visual Studio.Další informace naleznete v tématu Postupy: Lokalizace funkce.

Chcete-li lokalizovat funkci v angličtině do němčiny a japonštiny , přidejte tři položky souborů prostředků projektu do projektu: jeden pro angličtinu, jeden pro němčinu a jeden pro japonštinu.Soubory prostředků funkcí nelze použít k lokalizování ASPX značek nebo kódu; jsou pro ně požadovány samostatné soubory prostředků.

Po vytvoření souborů prostředků funkce do nich přidejte přeložené řetězce.Přistupujte k lokalizovaným řetězcům pomocí výrazu v následujícím formátu:

$Resources:String ID

Zdroje funkcí v Visual Studio jsou vždy pojmenovány Prostředky.Pokud vyberete jiný jazyk než neutrální jazyk, pak ID kultury je přidáno k názvu souboru prostředků.Například pokud přidáte soubor prostředků invariantních (výchozích) vlastností jazyka, bude se nazývat Resources.resx.Pokud chcete přidat funkce specifické pro jazyk prostředku výběrem kultury japonština (Japonsko), soubor se nazývá Resources.ja-JP.resx.Názvy souborů prostředků funkcí jsou automaticky přiřazeny a nelze je změnit.

Rozsah zdrojů funkcí je místní pro funkci, do které je přidán.Pro vytvoření prostředků, které mohou používat všechny funkce nebo elementy souboru v řešení, přidejte položku projektu Globální soubor prostředků namísto funkce zdrojového souboru.Položka projektu Globální soubor prostředků se nachází ve složce 2010 v části SharePoint v dialogovém okně Přidat novou položku.Soubory globálních prostředků jsou na výstupu do složky \Resources kořenové složky služby SharePoint.

Lokalizace značky stránky ASPX

Chcete-li lokalizovat stránky ASP.NET, přidejte tři položky souborů prostředků projektu do projektu: jeden pro angličtinu, jeden pro němčinu a jeden pro japonštinu.Pokud nemáte lokalizovat kód spolu se značkou, můžete místo toho přidat globální soubory prostředků.

Zadejte název souboru prostředků s výchozím jazykem.Dejte zdrojovým souborům stejný název prodloužený o jazykově specifickou kulturu ID.Například MyAppResources.de-DE.resx pro němčinu a MyAppResources.ja JP.resx pro japonštinu.

Nastavte vlastnost Typ nasazení každého souboru prostředků na hodnotu AppGlobalResource.To způsobí nasazení souborů prostředků do složky App_GlobalResources, kde jsou k dispozici pro všechny stránky ASPX a ovládací prvky v řešení.Složka App_GlobalResources je umístěna v C:\inetpub\wwwroot\wss\VirtualDirectories\<číslo portu>\App_GlobalResources.

[!POZNÁMKA]

Používáte-li neglobální soubory prostředků, jejich přesunutím do složky položky projektu povolíte vlastnost Typ nasazení a další vlastnosti specifické pro SharePoint.

Soubory prostředků značek ASPX lze rovněž použít k lokalizaci kódu.Pokud používáte prostředky k lokalizaci kódu spolu s kódem ASPX, nechte nastavení vlastností Procesu sestavení každého souboru jako vložený prostředek způsobit, aby se zdroj kompiloval do satelitního sestavení.Pokud však používáte zdrojové soubory pouze k lokalizaci značky, můžete volitelně změnit akce sestavení na obsah, chcete-li zabránit souboru v kompilaci do sestavení hlavní aplikace.

Nahraďte všechny řetězce s pevně zakódovanými vlastnostmi ve vašich stránkách a ovládacích prvcích ASPX za výraz v následujícím formátu:

<asp:<class> runat="server" Text="<%$Resources:<Resource File Name>, <String ID>%>" />

Příklad:

<asp:Button ID="btn1" runat="server" onclick="btn1_Click" Text="<%$Resources:Resource1,String7%>"></asp:Button>

Pro ASPX jako text použijte výraz v následujícím formátu:

<asp:literal ID="<ID>" runat="server" Text="<%$Resources:<Resource File Name>, <String ID>%>" />

Příklad:

<asp:literal ID="Literal1" runat="server" Text="<%$Resources:Resource1, String9%>" />

Další informace naleznete v tématu Postupy: Lokalizace značek ASPX.

Lokalizační kód

Kromě lokalizace funkce řetězce a značky ASP.NET, také musíte lokalizovat řetězce zprávy a chybové řetězce, které se zobrazí v kódu řešení.Lokalizované informační a chybové zprávy jsou obsaženy v satelitních sestaveních.Satelitní sestavení obsahují řetězce, které jsou viditelné pro uživatele, jako například text a výstupní zprávy uživatelské rozhraní, jako jsou výjimky.

Visual Studio používá standardní model střed a paprsek rozhraní .NET Framework.Rozbočovač nebo sestavení hlavní aplikace obsahuje výchozí jazykové prostředky.Paprsky nebo satelitní sestavení obsahují prostředky specifické pro jazyk.Další informace naleznete v tématu Balení a zavedení prostředků.Satelitní sestavení jsou zkompilovaná ze souborů s prostředky (RESX).Když přidáte soubory prostředků specifické pro jazyk do projektu a balíček řešení, Visual Studio zkompiluje soubory prostředků do satelitních sestavení s názvem Project Name. resources.dll.

Stejně jako u značky ASPX můžete lokalizovat kód aplikace služby SharePoint přidáním samostatných položek projektu souboru prostředků – jedné pro výchozí jazyk a jedné pro každý lokalizovaný jazyk.Nicméně jak již bylo zmíněno dříve, pokud již máte soubor prostředků pro lokalizaci značky ASPX, můžete je znovu použít pro lokalizaci kódu.Potřebujete-li vytvořit soubor prostředků, pojmenujte soubor prostředků výchozího jazyka jméno dle vašeho výběru s příponou .resx.Zadejte stejný název s jazykově specifické jazykové verze souborů lokalizovaných prostředků ID.Nastavte vlastnost procesu sestavení pro každý zdrojový soubor na „Integrovaný prostředek“ a umožněte tak sestavení satelitních prostředků.

Chcete-li vytvořit satelitní sestavení, sestavte projekt a pak přidejte další sestavení pomocí karty Upřesnit zobrazení Návrhář balíčků.Pokud přidáte sestavení, proveďte předřazení národního nastavení složky ID do cesty k umístění, například de-DE\Project Item Name.resources.dll.To umožňuje balíčku, aby obsahoval soubory, které mají stejný název.

Ve vašem kódu nahraďte pevně zakódované řetězce s voláním do metody GetGlobalResourceObject pomocí následující syntaxe:

HttpContext.GetGlobalResourceObject("<Resource File Name>", "<String ID>")

Další informace naleznete v tématu Postupy: Lokalizace kódu.

Lokalizace kódu webové součásti

Webové součásti zahrnují funkce editoru vlastních vlastností, které obsahují atributy kódu, které používají pevně zakódované řetězce, jako například WebDisplayName, Category a WebDescription.Chcete-li nahradit řetězec hodnoty pro tyto atributy, vytvořte samostatné třídy, které jsou odvozeny z třídy atributu.V těchto třídách nastavte vlastnost atributu.Vlastnost atributu závisí na základní třídě.Například vlastnost atributu WebDisplayName je DisplayNameValue a vlastnost atributu WebDescription je DescriptionValue.

Vytvořením odkazu na identifikátor řetězce ze souboru s prostředky a objektu ResourceManager v odvozené třídě získáte lokalizované hodnoty identifikátoru řetězce.Vraťte tuto hodnotu na atribut editoru vlastností.

Viz také

Úkoly

Postupy: Lokalizace funkce

Postupy: Lokalizace značek ASPX

Postupy: Lokalizace kódu

Postupy: Přidání zdrojového souboru

Postupy: Určení lokalizovaných názvů, vlastností a oprávnění pomocí zdrojového souboru